ترجم تركي عربي منادي المدينة
تركي
عربي
نتائج ذات صلة
-
milliyetçi (n.)... المزيد
- ... المزيد
-
kasaba (n.)... المزيد
-
kent (n.)مدينة {ج مُدُن}... المزيد
- ... المزيد
-
şehir (n.)مدينة {ج مُدُن}... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
Şam (n.) , {pol.}مدينة دمشق {سياسة}... المزيد
-
şehirli (n.)... المزيد
-
karnaval (n.)... المزيد
-
kentsel (adj.)... المزيد
-
mareşal (n.)... المزيد
-
baba (n.)... المزيد
أمثلة
-
Kasaba tellalına ne dersin? Çok iyi yaparsın o işi.ماذا عن مُنادي المدينة ، ستكون بارعاً بذلك
-
- Tebrikler, Ned. Yeni tellal sensin. -D'oh!تهانينا (نيد) ، أنت منادي المدينة الجديد
-
Kasaba tellalı. Birkaç sorum olacak.بصفتي مُنادي المدينة أريد أن اسألك بضعة اسئلة
-
O resmi kasaba tellalı değil. Polis bir şeyler yap.،إنه ليس مُنادي المدينة الرسمي أيها الشرطة ، افعلوا شيئاً
-
Çığırtkanın elinde bugün herhalde pek bir haber yoktu.منادى المدينة، يبدو وكأن اليوم كانت أخباره بطيئة
-
Herhalde kasabanın tellalı, haber açısından yavaş bir gün geçirdi.منادى المدينة، يبدو وكأن اليوم كانت أخباره بطيئة
-
Onlardan bir grup da demişti ki : " Ey Yesrib ( Medine ) halkı , artık size duracak yer yok , ( haydi durmayın , evlerinize ) dönün ( Yahut : Artık bu dinde durmanız doğru değil , dönün ) " . Onlardan bir topluluk da .واذكر -أيها النبي- قول طائفة من المنافقين منادين المؤمنين من أهل " المدينة " : يا أهل " يثرب " ( وهو الاسم القديم " للمدينة " ) لا إقامة لكم في معركة خاسرة ، فارجعوا إلى منازلكم داخل " المدينة " ، ويستأذن فريق آخر من المنافقين الرسول صلى الله عليه وسلم بالعودة إلى منازلهم بحجة أنها غير محصنة ، فيخشون عليها ، والحق أنها ليست كذلك ، وما قصدوا بذلك إلا الفرار من القتال .
-
Onlardan bir grup da hani şöyle demişti : " Ey Yesrib ( Medine ) halkı , artık sizin için ( burada ) kalacak yer yok , şu halde dönün . " Onlardan bir topluluk da : " Gerçekten evlerimiz açıktır " diye Peygamberden izin istiyordu ; oysa onlar ( ın evleri ) açık değildi .واذكر -أيها النبي- قول طائفة من المنافقين منادين المؤمنين من أهل " المدينة " : يا أهل " يثرب " ( وهو الاسم القديم " للمدينة " ) لا إقامة لكم في معركة خاسرة ، فارجعوا إلى منازلكم داخل " المدينة " ، ويستأذن فريق آخر من المنافقين الرسول صلى الله عليه وسلم بالعودة إلى منازلهم بحجة أنها غير محصنة ، فيخشون عليها ، والحق أنها ليست كذلك ، وما قصدوا بذلك إلا الفرار من القتال .
-
İçlerinden bir topluluk da Peygamberden : " Evlerimiz düşmana açıktır " diyerek izin istemişlerdi . Oysa evleri açık değildi sadece kaçmak istiyorlardı .واذكر -أيها النبي- قول طائفة من المنافقين منادين المؤمنين من أهل " المدينة " : يا أهل " يثرب " ( وهو الاسم القديم " للمدينة " ) لا إقامة لكم في معركة خاسرة ، فارجعوا إلى منازلكم داخل " المدينة " ، ويستأذن فريق آخر من المنافقين الرسول صلى الله عليه وسلم بالعودة إلى منازلهم بحجة أنها غير محصنة ، فيخشون عليها ، والحق أنها ليست كذلك ، وما قصدوا بذلك إلا الفرار من القتال .
-
Ve hani onların bir bölüğü , ey Yesribliler demişti , burada durmanıza imkan yok , dönün artık ve bir bölüğü de Peygamberden , evlerimiz açık , sağlam değil diye izin istemişti , halbuki evleri açık değildi ve sağlamdı , onlar , ancak kaçmayı diliyorlardı .واذكر -أيها النبي- قول طائفة من المنافقين منادين المؤمنين من أهل " المدينة " : يا أهل " يثرب " ( وهو الاسم القديم " للمدينة " ) لا إقامة لكم في معركة خاسرة ، فارجعوا إلى منازلكم داخل " المدينة " ، ويستأذن فريق آخر من المنافقين الرسول صلى الله عليه وسلم بالعودة إلى منازلهم بحجة أنها غير محصنة ، فيخشون عليها ، والحق أنها ليست كذلك ، وما قصدوا بذلك إلا الفرار من القتال .